دارالترجمه رسمی ترنسلیت

ترجمه یکی از مشاغلی است که همه ما به آن نیاز پیدا خواهیم کرد. چه بخواهید درخواست ویزا دهید و چه تصمیم بگیرید یک فیلم یا کتاب خارجی را به فارسی بازگردانی کنید، مجبور خواهید بود از خدمات ترجمه استفاده کنید. با این حال ترجمه‌ها به دو نوع رسمی و غیر رسمی دسته‌بندی می‌شوند. ترجمه غیر رسمی یکی از انواع ترجمه است که اتفاقاً کاربرد‌های زیادی چه در زندگی شخصی و چه در سایر جنبه‌های زندگی دارد.

ترجمه غیر رسمی چیست؟

بسیاری از ترجمه‌ها مهر تأییدی بر سند، مدرک و سایر اطلاعات مهم هستند. این اسناد معمولاً برای ارائه به وزارتخانه‌ها، سفارت‌ها و سایر مراکز رسمی به کاربرده می‌شوند. به عنوان مثال اگر بخواهید به کشوری مانند آلمان سفر کنید، باید مدارک خود را به صورت آلمانی ترجمه کنید تا به سفارت این کشور ارائه دهید. چنین مدرکی نمی‌تواند توسط هر مترجمی به زبان آلمانی نوشته شود، بلکه باید توسط مترجم معتمد زبان آلمانی نگارش شود.
این قبیل ترجمه‌ها که روی سربرگ دادگستری نگارش می‌شوند، به ترجمه‌های رسمی شناخته می‌شوند.
در سوی دیگر اما برخی از ترجمه‌ها معمولاً برای ارائه به مراکزی مانند مدرسه و دانشگاه و یا سایر مؤسسات لازم هستند. همچنین بسیاری از افراد قصد ترجمه متون و حتی فیلم‌ها را برای استفاده‌های شخصی دارند. چنین بازگردانی‌هایی را هر مترجمی می‌تواند انجام دهد. به این دست از ترجمه‌ها اصطلاحاً ترجمه غیر رسمی می‌گویند.
به عنوان مثال زیرنویس یا دوبله فیلم‌های خارجی، ترجمه مقالات انگلیسی، فارسی‌سازی بروشور‌ها و کاتالوگ‌های تبلیغاتی و بسیاری از چنین موارد نوع غیر رسمی ترجمه محسوب می‌شوند.

چه مدارکی به صورت غیر رسمی ترجمه می‌شوند؟

این روز‌ها افراد زیادی کار ترجمه را انجام می‌دهند. تا همین چند سال پیش برای این که بتوانید متون، صدا‌ها و فیلم‌های خارجی را به زبان فارسی بازگردانی کنید، باید به دنبال دارالترجمه‌های سطح شهر می‌گشتید. با این حال امروزه مترجمین در دفاتر سنتی و آنلاین حضور پر رنگی دارند. شاید یافتن یک مترجم رسمی کار کمی سختی باشد، اما به راحتی می‌توان یک فرد را برای ترجمه‌های غیر رسمی پیدا کرد.
چنانچه شما نیز سفارشی برای ترجمه دارید، بهتر است بدانید بسیاری از موارد تنها به صورت غیر رسمی بازگردانی می‌شوند. برای این که بدانید چه اسناد و مدارکی را باید ترجمه غیر رسمی کرد، ما دسته‌بندی زیر را انجام داده‌ایم:

برای دریافت راهنمایی و مشاوره رایگان جهت ترجمه هر یک از مدارک خود در رسمی ترنسلیت با ما در تماس باشید.                       تلفن: 091003553

به طور کلی می‌توان گفت تمامی مدارکی که برای استفاده اشخاص و سازمان‌های غیر رسمی باید به فارسی یا حتی زبان مقصد نوشته شود، نیاز به ترجمه‌های غیر رسمی دارند. این در حالی است که اگر بخواهید مدارک خود را به ارگان‌های دولتی و رسمی ارائه دهید، باید اسناد و مدارک شما روی سربرگ قوه قضاییه نگارش شده باشند تا مورد تایید واقع شوند. چنین مدارکی باید توسط مترجم رسمی نیز ترجمه شده باشند.

ارزش ترجمه غیر رسمی

متونی که به صورت غیر رسمی ترجمه شده باشند، طبیعتا هزینه کمتری خواهند داشت. با این حال این متون معمولا فقط برای استفاده‌های شخصی و برخی موارد خاص کاربرد دارند. چنانچه بخواهید اسناد خود را به خارج از کشور ببرید، نیاز به ترجه رسمی مدارک خواهید داشت، چرا که متونی که به صورت غیر رسمی بازگردانی شده باشند، فاقد اعتبار خواهند بود.

رسمی ترنسلیت، مرجع ترجمه غیر رسمی و رسمی

اگر می‌خواهید سفارش‌های خود را به صورت غیر رسمی به زبان دیگری بازگردانی کنید، می‌توانید از خدمات رسمی ترنسلیت استفاده کنید. rasmitranslate با برخورداری از مترجمینی با سابقه در این حوزه بهترین کیفیت را برای ترجمه مدارک شما به همراه خواهد داشت.

اسکرول به بالا