دارالترجمه رسمی ترنسلیت

ترجمه رسمی شناسنامه

شناسنامه یکی از اسناد و مدارک هویتی مهم و حقوقی است که برای انجام امور حقوقی در خارج از کشور، گرفتن ویزای توریستی یا مهاجرتی، ثبت رخداد ازدواج و طلاق به آن نیاز پیدا می‌کنیم.

برای ترجمه رسمی شناسنامه ارائه اصل شناسنامه به دارالترجمه رسمی ترنسلیت کافی است و به مدرک دیگری جهت تائید وزارت خارجه یا دادگستری نیاز نیست. در ضمن ترجمه رسمی رونوشت مدرک شناسنامه، درصورتی‌که دارای «مهر برابر با اصل» ثبت احوال باشد، امکان‌پذیر است.

بر اساس بخشنامه سازمان ثبت احوال کشور، شناسنامه‌های قدیمی از درجه اعتبار ساقط هستند. بااین‌وجود اگر فردی به هر دلیلی موفق به اخذ شناسنامه جدید نشده باشد؛ ترجمه رسمی شناسنامه قدیمی امکان‌پذیر است.

باید به این نکته توجه داشت که همه رویداد‌های ثبت شده در شناسنامه اعم از طلاق، ازدواج، صفحه توضیحات و باقی موارد مندرج در مدرک شناسنامه باید به وسیله مترجم، ترجمه رسمی شود.

در ضمن در صورتی که شناسنامه فرد المثنی باشد باید این مورد نیز در شناسنامه با واژه Duplicate در متن ترجمه گنجانده شود.
افزون بر این، در صفحه آخر برخی از شناسنامه‌ها توضیحاتی آمده است؛ به عنوان نمونه در صورتی که فرد نام یا نام خانوادگی خود را عوض کرده باشد و یا به دستور دادگاه یا سازمان ثبت احوال تغییرات یا اصلاحاتی در شناسنامه فرد روی داده باشد، این توضیحات در صفحه آخر شناسنامه، ثبت می‌شود و در ترجمه رسمی این توضیحات نیز باید ترجمه رسمی گردد.

شناسنامه افراد فوت شده حتی در صورت ابطال یا سوراخ شدن باز هم امکان ترجمه رسمی را دارا می‌باشند و تأییدیه وزارت خارجه و دادگستری را نیز دریافت می‌کنند

نکاتی که باید در مورد ترجمه رسمی به یاد داشته باشید

علاوه بر مواردی که در سطور قبلی ذکر شد، نکاتی را باید در هنگام ترجمه رسمی شناسنامه به یاد داشت که این موارد به شرح زیر است:

ترجمه رسمی کارت ملی در کمترین زمان ممکن

کارت ملی یکی دیگر از مدارک هویتی افراد به شمار می‌رود و از اهمیت بسیار بالایی برخوردار است. در واقع شناسنامه و کارت ملی مهم‌ترین و اصلی‌ترین مدارک جهت احراز هویت افراد و مدارک هویتی به شمار می‌رود و در بسیاری از مواقع مثل کار‌ها و فعالیت‌های حقوقی، انجام فعالیت‌های مالی و اقتصادی و… مورد نیاز می‌باشد.

در حال حاضر بسیاری از افراد دارای تابعیت ایرانی از کارت ملی هوشمند بهره‌مند شده‌اند اما هستند کسانی که هنوز کارت ملی هوشمند خود را دریافت نکرده‌اند.
ترجمه رسمی کارت ملی هوشمند و قدیمی نیاز به اقدامات خاصی ندارد و فقط نیاز است تا متقاضی کارت ملی خود را به دارالترجمه رسمی ترنسلیت جهت ترجمه رسمی بسپارد.

برای دریافت راهنمایی و مشاوره رایگان جهت ترجمه هر یک از مدارک خود در رسمی ترنسلیت با ما در تماس باشید.                       تلفن: 091003553

ترجمه رسمی کارت ملی

اگر درصدد گرفتن تأییدات وزارت امور خارجه و دادگستری را برای ترجمه کارت ملی خود هستید، این کار در کمتر از ۲ روز کاری قابل انجام است و برای ترجمه رسمی نیاز به هیچ مدرک و تأییدیه دیگری ندارید.

برای نمونه برای گرفتن تأییدات دادگستری سند ازدواج، فقط نیاز به شناسنامه یکی از زوجین به عنوان مدرک تکمیل‌کننده یا پشتیبان است. پیش از فرستادن کارت ملی خود برای ترجمه رسمی، یک عدد رونوشت هم از صفحه اول پاسپورت خود را نیز به دارالترجمه رسمی ارسال نماید تا برای تلفظ صحیح کلمات و اسامی مندرج در کارت ملی از آن استفاده شود.

شرایط مورد نیاز ترجمه کارت ملی

ترجمه رسمی گذرنامه در کمترین زمان ممکن

باید توجه داشت برای اخذ ویزای توریستی از سفارت‌خانه‌های کشور‌های عضو شنگن، ایالات متحده و کانادا احتیاجی به ترجمه رسمی گذرنامه نمی‌باشد و پاسپورت این افراد فقط برای بررسی صحیح بودن اسپل اسامی ثبت شده در پاسپورت به دارالترجمه‌ها ارائه می‌گردد. ولی برای اقداماتی مثل ثبت شرکت در خارج از کشور و فعالیت‌هایی از این قبیل ترجمه رسمی گذرنامه به همراه تأییدات وزارت خارجه و دادگستری نیاز است. در ضمن برای ترجمه رسمی گذرنامه باید گذرنامه فرد متقاضی دارای اعتبار باشد.

علت ارائه پاسپورت به دارالترجمه چیست؟

یکی از مهم‌ترین نکات در ترجمه رسمی مدارک هویتی و اسناد  بررسی نحوه صحیح هجی کردن کلمات و اسامی است که از اهمیت زیادی نیز برخوردار است. اگر این موارد در ترجمه رسمی در نظر گرفته نشود مشکلات متعددی حقوقی برای صاحب مدارک هویتی به وجود می‌آید و حتی امکان دارد فرد متهم به جعل مدارک فرد دیگری گردد. در حال حاضر گذرنامه افراد به دو صورت قدیمی و جدید ارائه شده‌اند که این مورد بستگی کاملی به زمان صدور گذرنامه دارد. این احتمال وجود دارد در مواردی شخص در گذشته ویزای کشوری را در اختیار داشته باشد و پس از مدتی درخواست ترجمه رسمی ویزا را بدهد. این نکته باید در مورد ویزای او لحاظ شود که تمامی مهر‌های ورود و خروج ثبت شده در ویزای این فرد، باید در ترجمه رسمی تک به تک ترجمه گردد.
نکته: ترجمه رسمی گذرنامه غیر ایرانی به زبان فارسی امکان‌پذیر نیست مگر اینکه سفارت کشور متقاضی رونوشت گذرنامه فرد را برابر با اصل نماید

ترجمه رسمی کارت پایان خدمت

اگر درصدد ترجمه رسمی کارت پایان خدمت هستید دارالترجمه رسمی ترنسلیت می‌تواند در کمترین زمان ممکن؛ حداکثر در یک روز کاری، کار ترجمه رسمی کارت پایان خدمت شما را به انجام برساند و در صورت درخواست متقاضی حداکثر در ۲ روز کاری تأییدات دادگستری و امورخارجه را برای متقاضی اخذ نماید. ایران از کشور‌هایی است که انجام خدمت سربازی (۲۱ ماه) برای افراد ذکور بالای ۱۸ سال اجباری است و کارت پایان خدمت یک مدرک هویتی رسمی است که پس از اتمام خدمت سربازی به افراد اعطا می‌شود. کارت پایان خدمت برای دریافت بسیار از خدمات عمومی و اجتماعی و انجام امور حقوقی، ادامه تحصیل، استخدام و مواردی از این قبیل ضروری است و فرد در صورت نداشتن این کارت، از بسیاری از خدمات اجتماعی و مالی محروم می‌شود.
بعد از اتمام دوران خدمت سربازی مشخصات فردی و سابقه خدمت در سامانه‌های یکپارچه یگان خدمتی ثبت و ضبط می‌گردد و بعد از تائید این اطلاعات، توسط نهاد‌های نظامی، کارتی به عنوان کارت پایان خدمت برای فرد صادر می‌گردد. بر طبق قوانین مرزی و مهاجرتی، خروج از کشور برای مردان که دارای کارت پایان خدمت نباشند؛ امکان‌پذیر نمی‌باشد و این کارت یکی از اسناد هویتی بسیار مهم است که معمولاً سفارت‌خانه‌های کشور‌ها برای صادر کردن انواع ویزا از متقاضیان طلب می‌کنند. همان طور که اشاره شد کارت پایان خدمت یکی از مدارک هویتی رسمی برای مردان بالای ۱۸ سال است و بسیاری از ارگان‌ها و نهاد‌های دولتی برای ارائه خدمات به افراد معمولاً آن را درخواست می‌کنند اما موارد درخواست این کارت در کشور‌های خارجی بسیار اندک است با همه این‌ها برخی مؤسسات و دانشگاه‌های حاضر در خارج کشور به ترجمه رسمی کارت پایان خدمت نیاز دارند. در بیشتر موارد سفارت خانه برای صدور ویزا به مدارک هویتی نظیر کارت ملی و شناسنامه بسنده می‌کنند و کمتر موردی پیش می‌آید که سفارت خانه برای صدور ویزا کارت پایان خدمت فرد را طلب کند به همین دلیل ترجمه رسمی کارت پایان خدمت در موارد اندکی برای صدور ویزا لازم می‌باشد.

نکات اساسی در ترجمه رسمی کارت پایان خدمت

اگر شما قصد ترجمه کارت پایان خدمت یا معافیت را داشته باشید ارائه اصل کارت ملی هوشمند کفایت می‌کند و در ضمن مثل سایر کارت‌های هویتی کپی برابر اصل کارت پایان خدمت قابل ترجمه نیست. اما گواهی‌های صادر شده توسط ارگان‌های مختلف امکان ترجمه را دارد. مدت زمانی که برای ترجمه رسمی کارت پایان خدمت نیاز است حداکثر ۱ روز کاری و با اخذ تأییدات دادگستری و امور خارجه ۳ الی ۴ روز کاری می‌باشد.

برای دریافت راهنمایی و مشاوره رایگان جهت ترجمه هر یک از مدارک خود در رسمی ترنسلیت با ما در تماس باشید.                       تلفن: 091003553

پیش نیاز ترجمه رسمی کارت پایان خدمت

در حالت عادی نیازی به گرفتن تأییدات وزارت امور خارجه و دادگستری برای کارت پایان خدمت نیست و این موضوع به قوانین مهاجرتی کشور مقصد وابسته است.
با این وجود برای ترجمه رسمی کارت پایان خدمت به یک رونوشت واضح از صفحه اول پاسپورت فرد متقاضی نیاز است تا اسپل اسامی و واژگان به درستی در ترجمه لحاظ شود در صورتی که رونوشتی از پاسپورت ندارید اسپل نام و نام خانوادگی و نام پدر خود را به دارالترجمه رسمی ترنسلیت ارائه نمایید. باید توجه داشت کارت پایان خدمت زمانی امکان تائید وزارت خارجه و دادگستری را دارد که هر دو سمت کارت به صورت کامل ترجمه رسمی شده باشد و در کنار اصل کارت به دادگستری فرستاده شود. تمامی هزینه‌های ترجمه رسمی دقیقاً بر اساس نرخ نامه کانون مترجمین سال ۱۳۹۸ می‌باشد که در سال ۱۳۹۹ همین نرخ نامه بدون تغییر باقی ماند و دارالترجمه رسمی ترنسلیت اقدام به اخذ هیچ‌گونه هزینه علاوه از این نرخ نامه از متقاضیان ترجمه رسمی مدارک نمی‌نماید. در ضمن این دارالترجمه این امکان را دارد که در صورت درخواست مشتریان گرامی ارسال و دریافت مدارک را توسط پیک معتمد دارالترجمه به‌صورت صد درصد رایگان به انجام برساند.

اسکرول به بالا